LECTURA Y TRADUCCIÓN
Palavras-chave:
Traducción, misreading, márgenes del significado, historicidad lingüística del textoResumo
El planteo sobre las dificultades de la traducción tiene distintas tradiciones y responde a diferentes problemáticas. Una es la que corresponde a la lectura, que nunca puede reconstituir exactamente el texto original, sino que produce otro texto. Por otra parte, la referente a la inserción filológica del significado, teniendo en cuenta que las tradiciones de una lengua difieren necesariamente de la otra. Cabe entonces legitimar que una traducción es otro texto, y que como tal debe ser entendido como un producto inconcluso, una misreading, según Paul de Man.
Downloads
Publicado
20-12-2011
Como Citar
Valesini, A. O. (2011). LECTURA Y TRADUCCIÓN. Revista Interfaces, 2(2), 7–11. Recuperado de https://revistas3.unicentro.br/index.php/revista_interfaces/article/view/1511
Edição
Seção
Artigos